viernes, 9 de enero de 2026

Courts and Tribunals in English

 

Introducción

El lenguaje jurídico en inglés posee una terminología propia, altamente especializada y, en muchos casos, heredada del latín y del francés normando. Cuando se habla de tribunales, no basta con traducir literalmente: es imprescindible comprender la función jurisdiccional, la jerarquía, y el tipo de asuntos que conoce cada órgano.

Este vocabulario es especialmente útil para estudiantes de derecho, traductores jurídicos, profesores de inglés jurídico y profesionales que necesitan comprender textos legales, sentencias o noticias judiciales en inglés.

Desarrollo

1. Conceptos generales sobre tribunales

InglésEspañolExplicación
CourtTribunal / CorteÓrgano que ejerce jurisdicción y resuelve conflictos jurídicos.
JudiciaryPoder JudicialConjunto de tribunales y jueces de un Estado.
JurisdictionJurisdicciónCompetencia de un tribunal para conocer de un asunto.
VenueTerritorio competenteLugar donde se tramita una causa.
BenchEstrado / tribunalSe refiere al juez o jueces como autoridad decisoria.
Bar and BenchAbogados y juecesExpresión clásica del sistema anglosajón.

Nota
En inglés, court puede referirse tanto al órgano como al lugar físico, a diferencia del español jurídico chileno, donde “tribunal” se refiere principalmente al órgano.


2. Tipos de tribunales (Vocabulary by Court Type)

A. Tribunales según materia

Inglés

Traducción

Equivalente chileno aproximado

Civil Court

Tribunal civil

Juzgado Civil

Criminal Court

Tribunal penal

Juzgado de Garantía / Tribunal Oral

Family Court

Tribunal de familia

Juzgado de Familia

Labor Court

Tribunal laboral

Juzgado del Trabajo

Administrative Court

Tribunal contencioso-administrativo

(En Chile: justicia ordinaria, no especializada)

Tax Court

Tribunal tributario

Tribunal Tributario y Aduanero

Juvenile Court

Tribunal de menores

Juzgado de Familia (materia infraccional adolescente)

B. Tribunales según jerarquía

Inglés

Traducción

Relación con Chile

Lower Court

Tribunal inferior

Juzgados de primera instancia

Trial Court

Tribunal de juicio

Juzgados de Garantía / Tribunal Oral

Appellate Court

Tribunal de apelación

Corte de Apelaciones

Court of Appeals

Corte de Apelaciones

Corte de Apelaciones

Supreme Court

Corte Suprema

Corte Suprema de Chile

Constitutional Court

Tribunal Constitucional

Tribunal Constitucional




Nota:
En inglés, Court of Appeals puede ser intermedio o final, dependiendo del país. En Chile, la Corte Suprema es el máximo tribunal del Poder Judicial ordinario.

3. Vocabulario clave del funcionamiento del tribunal

InglésEspañol
JudgeJuez
JusticeMinistro / Juez superior
Chief JusticePresidente del tribunal
Clerk of the CourtSecretario del tribunal
HearingAudiencia
TrialJuicio
RulingResolución
JudgmentSentencia
VerdictVeredicto
AppealRecurso de apelación
MotionIncidente / solicitud
Case fileExpediente
EvidencePrueba
TestimonyTestimonio

4. Ejemplos de uso en contexto

  1. The case was heard before the Court of Appeals.
    → La causa fue vista por la Corte de Apelaciones.

  2. The judge dismissed the motion due to lack of evidence.
    → El juez rechazó el incidente por falta de prueba.

  3. The Supreme Court overturned the lower court’s ruling.
    → La Corte Suprema revocó la resolución del tribunal inferior.

  4. The trial court has jurisdiction over civil disputes.
    → El tribunal de primera instancia tiene competencia en asuntos civiles.

5. Relación con los tribunales chilenos (comparación funcional)

ChileInglés funcional
Juzgado de GarantíaCriminal Court / Trial Court
Tribunal Oral en lo PenalCriminal Trial Court
Corte de ApelacionesCourt of Appeals
Corte SupremaSupreme Court
Tribunal ConstitucionalConstitutional Court
Juzgado CivilCivil Court
Juzgado del TrabajoLabor Court

Advertencia técnica:
En el sistema anglosajón, jury (jurado) es fundamental en muchos juicios penales. En Chile no existe jurado, por lo que términos como jury trial no tienen equivalente funcional.

6. Ejercicios prácticos

Ejercicio 1: Traducción

Traduce al español jurídico correcto:

a) The appellate court confirmed the judgment.
b) The trial court lacks jurisdiction over this matter.

Respuestas sugeridas
a) La Corte de Apelaciones confirmó la sentencia.
b) El tribunal de primera instancia carece de competencia en esta materia.


Ejercicio 2: Complete la frase

  1. The ______ Court reviews decisions from lower courts.

  2. A ______ is the written decision issued by a judge.

Respuestas

  1. Appellate

  2. Judgment


7. Curiosidades lingüísticas y jurídicas

  •  Court viene del francés cour (patio), porque antiguamente los juicios se realizaban en patios reales.
  • Bench se usa porque los jueces literalmente se sentaban en bancos elevados.
  • Justice no significa “justicia” abstracta, sino juez superior.
  • En inglés jurídico, sentence no es “frase”, sino condena penal.
  • Lawyer es general; attorney se usa más en EE. UU.; barrister y solicitor son propios del sistema británico.

Conclusión

El vocabulario de tribunales en inglés no solo exige dominio del idioma, sino también comprensión jurídica comparada. Traducir correctamente implica identificar la función del tribunal, su posición jerárquica y su materia, evitando equivalencias mecánicas.
Para quienes trabajan o estudian derecho en Chile, este vocabulario permite leer sentencias extranjeras, textos doctrinarios y noticias judiciales con precisión técnica, sin perder el rigor conceptual que exige el lenguaje jurídico.

martes, 16 de diciembre de 2025

Days of the week - Días de la semana

Aprender los días de la semana en inglés es uno de los primeros pasos fundamentales para comunicarse en situaciones cotidianas: hablar de rutinas, trabajo, estudios, citas o planes. Aunque parecen simples, esconden detalles importantes de uso, pronunciación y cultura que conviene conocer desde el inicio. En esta entrada revisaremos los días de la semana en inglés, su uso correcto y algunas curiosidades interesantes.

1. Los días de la semana en inglés

Los días de la semana en inglés son:

  • Monday – lunes

  • Tuesday – martes

  • Wednesday – miércoles

  • Thursday – jueves

  • Friday – viernes

  • Saturday – sábado

  • Sunday – domingo

🔹 Regla clave:

En inglés, los días de la semana siempre se escriben con mayúscula inicial, a diferencia del español.

✔️ Monday
❌ monday

2. Uso en oraciones

Los días de la semana se usan comúnmente con la preposición on:

  • I work on Monday.

  • We have English class on Wednesday.

  • The meeting is on Friday.

Para hablar de rutinas habituales, se utiliza el presente simple:

  • I study English on Tuesdays.

  • She goes to the gym on Saturdays.

3. Singular y plural

  • Singular: para un día específico

    • on Monday (este lunes, un lunes concreto)

  • Plural: para hábitos o rutinas

    • on Mondays (todos los lunes)

Ejercicios prácticos

Ejercicio 1: Completa la oración

Completa con el día correcto en inglés:

  1. I have a meeting on __________. (lunes)

  2. We don’t work on __________. (domingo)

  3. The class is on __________. (jueves)

Ejercicio 2: Traducción

Traduce al inglés:

  1. Tengo clases los miércoles.

  2. El examen es el viernes.

  3. Trabajo los sábados.

Ejercicio 3: Producción personal

Responde en inglés:

  • What do you do on Mondays?

  • Do you study or work on weekends?

Curiosidades sobre los días de la semana

  • Los días de la semana en inglés provienen de la mitología romana y nórdica:

    • Monday → Moon (la Luna)

    • Tuesday → Tiw (dios nórdico de la guerra)

    • Wednesday → Woden (Odín)

    • Thursday → Thor

    • Friday → Frigg

  • En muchos países de habla inglesa, la semana comienza el domingo, no el lunes, especialmente en calendarios tradicionales de EE.UU.

  • Wednesday es uno de los días más difíciles de escribir para los estudiantes por su pronunciación irregular.

Pronunciación de los días de la semana en inglés

A continuación, se muestra la pronunciación aproximada en español y la transcripción fonética (IPA) para ayudarte a decirlos correctamente.

DíaPronunciación aproximadaIPA
Mondaymándei/ˈmʌn.deɪ/
Tuesdaytiúsdei/ˈtjuːz.deɪ/
Wednesdayuénsdei/ˈwenz.deɪ/
Thursdaythérsdei/ˈθɜːrz.deɪ/
Fridayfráidei/ˈfraɪ.deɪ/
Saturdaysáterdei/ˈsæt.ər.deɪ/
Sundaysándei/ˈsʌn.deɪ/

Puntos importantes de pronunciación

  • Wednesday: no se pronuncia como se escribe. No se dice “wed-nes-day”, sino /wenzdeɪ/.

  • Thursday: el sonido /θ/ no existe en español. Se produce sacando ligeramente la lengua entre los dientes: th.

  • Tuesday: el sonido inicial puede ser /tjuː/ (“tiu”) o /tuː/ (“tú”), ambos son correctos según el acento.

  • Saturday: en inglés americano suele sonar más corto: “sáer-dei”.

Conclusión

Dominar los días de la semana en inglés no solo amplía el vocabulario básico, sino que permite hablar con seguridad sobre la vida diaria y organizar ideas en el tiempo. Con una correcta escritura, el uso adecuado de preposiciones y práctica constante, este contenido se transforma rápidamente en una herramienta comunicativa esencial para cualquier estudiante de inglés.

jueves, 2 de octubre de 2025

Differences between do and make - Diferencias entre hacer (do) y hacer (do)

 Differences between do and make - Diferencias entre hacer (do) y hacer (do)

Uno de los errores más comunes al aprender inglés es confundir los verbos make y do. Ambos suelen traducirse como “hacer”, pero en realidad no son intercambiables. Entender la diferencia es fundamental, sobre todo si te estás preparando para un examen como el CAE, donde las colocaciones correctas marcan la diferencia entre sonar natural o cometer un error típico de estudiante.

La regla general es sencilla: make se usa cuando hablamos de crear, producir o causar algo nuevo, mientras que do se emplea cuando hablamos de realizar una tarea, una acción, una obligación o una actividad repetida. En otras palabras, make implica que hay un resultado, un efecto o algo que no existía antes, y do implica simplemente cumplir con una acción o responsabilidad.

Algunos ejemplos claros de make son expresiones como make a decision (tomar una decisión), make a mistake (cometer un error), make progress (progresar), make friends (entablar amistades), make an effort (esforzarse) o make a plan (hacer un plan). En todos los casos hay algo nuevo que aparece como resultado de la acción: una decisión, un error, un progreso, una amistad, un esfuerzo o un plan.

En cambio, con do encontramos expresiones relacionadas con tareas habituales o trabajos concretos, como do homework (hacer la tarea), do housework (hacer las labores de casa), do exercise (hacer ejercicio), do research (investigar), do business (hacer negocios), do your best (dar lo mejor de ti) o do a favour (hacer un favor). Aquí no se crea nada nuevo, simplemente se cumple con una acción que forma parte de una obligación o de una rutina.

Ejemplos dinámicos

Imagina estas situaciones:

  • Estás estudiando y dices: “I need to ___ my homework”. ¿Qué pones? → do (do homework).

  • Tienes hambre y decides: “Let’s ___ a pizza”. → make (make a pizza).

  • En clase cometiste un error y tienes que decir: “I ___ a mistake”. → made (make a mistake).

  • Vas al gimnasio y comentas: “I always ___ exercise after work”. → do (do exercise).

  • Terminas un proyecto y tu jefe te felicita: “You really ___ progress this month”. → made (make progress).


Ejercicios

Elige la opción correcta (make / do):

  1. I need to ___ a phone call before the meeting.

  2. She always ___ her best in exams.

  3. They decided to ___ a plan for the weekend.

  4. Could you ___ the shopping this afternoon?

  5. He ___ a lot of money with his new business.

  6. Scientists usually ___ research before publishing.


Curiosidades

  1. En inglés antiguo, do era mucho más usado como verbo auxiliar que como verbo principal. De hecho, expresiones como make progress o make friends se consolidaron con el tiempo para evitar confusiones.

  2. Algunas colocaciones pueden sonar lógicas en español pero son incorrectas en inglés. Por ejemplo, no se dice make homework, aunque literalmente sería “hacer la tarea”. El inglés siempre fija la colocación como do homework.

  3. En cambio, en el mundo de los negocios, decir make money es más natural que earn money, aunque ambos existen. La diferencia está en el matiz: make money = generar ingresos, earn money = recibirlos por tu trabajo.


Respuestas

1. I need to ___ a phone call before the meeting.
make  → se dice make a phone call porque “creas” la llamada.

2. She always ___ her best in exams.
does  → do your best = dar lo mejor de ti (tarea/esfuerzo).

3. They decided to ___ a plan for the weekend.
make  → make a plan = crear un plan nuevo.

4. Could you ___ the shopping this afternoon?
do  → do the shopping = cumplir con la tarea de comprar.

5. He ___ a lot of money with his new business.
made  → make money = generar dinero (resultado nuevo).

6. Scientists usually ___ research before publishing.
do → do research = realizar investigación (actividad).



Conclusión

La diferencia entre make y do está en la naturaleza de la acción. Make se usa cuando hablamos de crear, producir o causar un resultado nuevo, mientras que do se emplea cuando hablamos de ejecutar tareas, rutinas o actividades. Para dominarlo no basta con traducir desde el español: lo esencial es memorizar las collocations más comunes, porque son las que aparecen en la vida real y en exámenes como el CAE.

miércoles, 27 de agosto de 2025

Aprendiendo con el aviso de Jet 2Holiday

Zoë Lister, la actriz británica que interpreta a Zoe Carpenter en Hollyoaks, es también la voz que desde 2019 protagoniza las campañas publicitarias de Jet2holidays. Uno de sus clips más famosos incluye la frase: “nothing beats a Jet2 holiday”, acompañada de la canción “Hold My Hand” de Jess Glynne 

Este audio se volvió viral en 2025, con millones de videos en TikTok que lo usan como sonido base para humorísticos momentos vacacionales (fallos, caídas, y situaciones cómicas) Zoë reveló que su voz forma parte diaria de este fenómeno: "I say it almost every day of my life”, dijo en una entrevista 

Hasta ella misma confesó que la fama se volvió “super weird” (realmente extraña) tras hacerse viral. 


El anuncio completo es el siguiente:

“Darling, hold my hand…” (fragmento de la canción “Hold My Hand” de Jess Glynne)


*“Nothing beats a Jet2 holiday, and right now you can save £50 per person. That’s £200 off for a family of four. We’ve got millions of free child‑place holidays available, with 22 kg of baggage included. Book now with Jet2holidays. Package holidays you can trust.”

Análisis

“Nothing beats a Jet2 holiday”

Aquí el sujeto es “Nothing”, un pronombre indefinido que significa “nada”. El verbo está en presente simple, “beats”, en tercera persona singular, que concuerda con el sujeto. El objeto directo es “a Jet2 holiday”, que refiere al producto que se promociona. La fuerza de esta frase está en su simplicidad: en lugar de decir “A Jet2 holiday is the best”, se formula como una comparación absoluta —nada lo supera— lo que genera un efecto publicitario más contundente y memorable. Es un ejemplo de superlativo implícito.

“And right now you can save £50 per person.”

Se inicia con “And”, que en el registro publicitario es común usar para conectar ideas sin necesidad de una oración anterior formal. El adverbio de tiempo “right now” enfatiza inmediatez. La estructura verbal es “you can save”, donde can funciona como modal de posibilidad u oportunidad, seguido del verbo base save. El complemento “£50 per person” especifica el beneficio cuantificable, reforzando el argumento comercial.

“That’s £200 off for a family of four.”

La frase comienza con la contracción “That’s” (That is), algo muy característico en el inglés oral y en anuncios publicitarios que buscan cercanía. El número “£200” funciona como sujeto nominal junto al adjetivo “off”, que en este contexto significa “de descuento”. Luego, la preposición “for” introduce al beneficiario: “a family of four”. La construcción muestra un recurso persuasivo: tomar la cifra individual previa (£50 por persona) y multiplicarla para una familia, haciendo el ahorro más tangible.

“We’ve got millions of free child-place holidays available, with 22 kg of baggage included.”

Esta oración utiliza la forma británica “We’ve got”, contracción de we have got, muy usada para expresar posesión o disponibilidad. El núcleo del objeto es “millions of free child-place holidays available”, que combina un cuantificador (millions), un adjetivo de gratuidad (free), un sustantivo compuesto (child-place holidays) y un adjetivo de estado (available). La parte final “with 22 kg of baggage included” es un complemento preposicional que añade un beneficio adicional. El participio “included” funciona como adjetivo pasivo, indicando que el equipaje no es opcional sino parte del paquete.

“Book now with Jet2holidays.”

Se trata de un imperativo directo, con el verbo “Book” al inicio de la frase. La palabra “now” añade urgencia, algo clásico en lenguaje publicitario. El complemento “with Jet2holidays” especifica con quién debe realizarse la acción. El tono es persuasivo pero no agresivo: en publicidad en inglés, el imperativo suele interpretarse como una invitación amistosa más que como una orden.

“Package holidays you can trust.”

La frase final es un slogan nominal, ya que no hay verbo principal explícito. El sustantivo “Package holidays” (vacaciones en paquete) funciona como encabezado, seguido de una proposición relativa “you can trust”, donde el modal can indica posibilidad y el verbo trust señala la cualidad buscada: confianza. La estructura es fragmentaria a propósito: no es “These are package holidays you can trust”, sino que se elimina lo innecesario para hacerlo más breve, sonoro y memorable.


Su versión en español:

“Cariño, toma mi mano…” (fragmento de la canción Hold My Hand de Jess Glynne)

“Nada supera unas vacaciones con Jet2, y ahora mismo puedes ahorrar 50 libras esterlinas por persona. Eso significa 200 libras menos para una familia de cuatro. Tenemos disponibles millones de vacaciones con plaza gratuita para niños, con 22 kilos de equipaje incluidos. Reserva ahora con Jet2holidays. Vacaciones en paquete en las que puedes confiar.”

Possessive adjectives - Adjetivos posesivos

Cuando aprendemos inglés, una de las primeras cosas que necesitamos para expresarnos son las formas de pertenencia. ¿Cómo decimos “mi casa”, “tu amigo” o “nuestro libro”? Para eso existen los possessive adjectives (adjetivos posesivos). Son palabras pequeñas, pero fundamentales para comunicarnos en la vida diaria.

En esta entrada descubrirás qué son, cómo usarlos correctamente, verás ejemplos, practicarás con ejercicios, y además conocerás algunas curiosidades que harán más fácil recordarlos.

 ¿Qué son los Possessive Adjectives?

Los possessive adjectives son adjetivos que indican posesión o pertenencia. Siempre van antes de un sustantivo y nunca se usan solos. Es decir, acompañan al sustantivo al que modifican.

En español los traducimos como: mi, tu, su, nuestro, vuestro, su.

Aquí tienes la lista completa:

PronombrePossessive AdjectiveEjemplo
ImyThis is my book. (Este es mi libro)
YouyourIs that your car? (¿Ese es tu auto?)
HehisThat’s his phone. (Ese es su teléfono, de él)
SheherI like her dress. (Me gusta su vestido, de ella)
ItitsThe dog is eating its food. (El perro está comiendo su comida)
WeourWelcome to our house. (Bienvenido a nuestra casa)
You (plural)yourThis is your classroom. (Esta es vuestra clase)
TheytheirTheir friends are here. (Sus amigos están aquí)


Ejemplos

  • My name is John. (Mi nombre es John)

  • Your teacher is very kind. (Tu profesor es muy amable)

  • His brother lives in London. (Su hermano vive en Londres)

  • Her mother is a doctor. (Su madre es doctora)

  • The cat is playing with its toy. (El gato juega con su juguete)

  • Our parents are from Chile. (Nuestros padres son de Chile)

  • Their house is very big. (Su casa es muy grande)


Ejercicios prácticos

Completa las oraciones con el adjetivo posesivo correcto:

  1. I have a new bike. This is ___ bike.

  2. She is Anna. ___ father is a lawyer.

  3. We are students. ___ teacher is very strict.

  4. They have a dog. ___ dog is very cute.

  5. He has a car. ___ car is red.

  6. You are Tom. Is this ___ book?


Respuestas a los ejercicios

  1. my

  2. Her

  3. Our

  4. Their

  5. His

  6. your


Curiosidades

En inglés, a diferencia del español, no se usan artículos con los adjetivos posesivos. Decimos my house, no the my houseEl adjetivo its puede causar confusión porque muchos estudiantes lo mezclan con “it’s” (contracción de it is o it has). 

Ojo: its = posesión; it’s = “es” o “ha sido”.El adjetivo posesivo no cambia según el género del sustantivo, sino según la persona que posee. Ejemplo: her book (su libro, de ella), her car (su auto, de ella).

Conclusión

Los possessive adjectives son una herramienta básica para expresar pertenencia en inglés. Dominar su uso te permitirá comunicarte con mayor claridad desde niveles iniciales. Recuerda siempre que acompañan a un sustantivo y que no cambian de forma según el objeto, sino según quién posee.

Con práctica constante, pronto podrás usarlos de manera automática en tus conversaciones.

martes, 19 de agosto de 2025

Word Order in Questions - Orden de las palabras en las preguntas

En inglés, el orden de las palabras en las preguntas (word order in questions) es fundamental para comunicarnos correctamente. A diferencia del español, donde basta con la entonación y el uso de signos de interrogación, en inglés el orden sintáctico cambia según el tipo de pregunta. Comprender este orden ayuda a mejorar la comprensión auditiva, la escritura y la fluidez oral.

En inglés distinguimos principalmente dos tipos de preguntas:

  1. Yes/No Questions (Preguntas cerradas)

    • Se forman invirtiendo el auxiliar y el sujeto.

    • Ejemplo:

      • Affirmative: You are happy.

      • Question: Are you happy?

  2. Wh- Questions (Preguntas abiertas)

    • Comienzan con un question word (Who, What, Where, When, Why, How).

    • Después sigue el auxiliar, el sujeto y finalmente el verbo principal.

    • Ejemplo:

      • Where do you live?

      • Why are they late?

Regla básica:
👉 Pregunta = (Question word) + Auxiliary + Subject + Verb + Complement


Ejemplos

  • Yes/No Questions:

    • Do you like pizza?

    • Is she at school?

    • Have they finished the homework?

  • Wh- Questions:

    • What do you study?

    • Where is my book?

    • How can we solve this problem?


Ejercicios prácticos

A) Ordena las palabras para formar preguntas correctas:

  1. you / English / speak / do ?

  2. is / where / teacher / the ?

  3. they / dinner / are / having ?

  4. play / football / does / he ?

  5. how / travel / people / do / usually ?

B) Convierte a pregunta:

  1. She is a doctor.

  2. They live in London.

  3. You can swim.

  4. The bus arrives at 8.

  5. He likes chocolate.

(Respuestas al final para autoevaluación)


Curiosidades

  • En el inglés antiguo, muchas preguntas se hacían solo cambiando la entonación, parecido al español actual. Con el tiempo, la lengua se estructuró hacia el uso obligatorio del auxiliar.

  • Algunas preguntas informales en inglés coloquial omiten el auxiliar, especialmente en el habla rápida: You coming? en lugar de Are you coming?

  • En literatura y poesía, los autores a veces alteran el orden normal para dar un tono arcaico o artístico: What say you? en vez de What do you say?


Dominar el word order in questions es una habilidad esencial en inglés. No solo ayuda a evitar errores comunes, sino que también permite comunicarse de manera más natural y efectiva. La clave está en practicar constantemente, reconociendo la inversión entre sujeto y auxiliar, y usando correctamente los question words.

Respuestas de los ejercicios

A)

  1. Do you speak English?

  2. Where is the teacher?

  3. Are they having dinner?

  4. Does he play football?

  5. How do people usually travel?

B)

  1. Is she a doctor?

  2. Do they live in London?

  3. Can you swim?

  4. Does the bus arrive at 8?

  5. Does he like chocolate?