Zoë Lister, la actriz británica que interpreta a Zoe Carpenter en Hollyoaks, es también la voz que desde 2019 protagoniza las campañas publicitarias de Jet2holidays. Uno de sus clips más famosos incluye la frase: “nothing beats a Jet2 holiday”, acompañada de la canción “Hold My Hand” de Jess Glynne
Este audio se volvió viral en 2025, con millones de videos en TikTok que lo usan como sonido base para humorísticos momentos vacacionales (fallos, caídas, y situaciones cómicas) Zoë reveló que su voz forma parte diaria de este fenómeno: "I say it almost every day of my life”, dijo en una entrevista
Hasta ella misma confesó que la fama se volvió “super weird” (realmente extraña) tras hacerse viral.
El anuncio completo es el siguiente:
“Darling, hold my hand…” (fragmento de la canción “Hold My Hand” de Jess Glynne)
*“Nothing beats a Jet2 holiday, and right now you can save £50 per person. That’s £200 off for a family of four. We’ve got millions of free child‑place holidays available, with 22 kg of baggage included. Book now with Jet2holidays. Package holidays you can trust.”
Análisis
“Nothing beats a Jet2 holiday”
Aquí el sujeto es “Nothing”, un pronombre indefinido que significa “nada”. El verbo está en presente simple, “beats”, en tercera persona singular, que concuerda con el sujeto. El objeto directo es “a Jet2 holiday”, que refiere al producto que se promociona. La fuerza de esta frase está en su simplicidad: en lugar de decir “A Jet2 holiday is the best”, se formula como una comparación absoluta —nada lo supera— lo que genera un efecto publicitario más contundente y memorable. Es un ejemplo de superlativo implícito.
“And right now you can save £50 per person.”
Se inicia con “And”, que en el registro publicitario es común usar para conectar ideas sin necesidad de una oración anterior formal. El adverbio de tiempo “right now” enfatiza inmediatez. La estructura verbal es “you can save”, donde can funciona como modal de posibilidad u oportunidad, seguido del verbo base save. El complemento “£50 per person” especifica el beneficio cuantificable, reforzando el argumento comercial.
“That’s £200 off for a family of four.”
La frase comienza con la contracción “That’s” (That is), algo muy característico en el inglés oral y en anuncios publicitarios que buscan cercanía. El número “£200” funciona como sujeto nominal junto al adjetivo “off”, que en este contexto significa “de descuento”. Luego, la preposición “for” introduce al beneficiario: “a family of four”. La construcción muestra un recurso persuasivo: tomar la cifra individual previa (£50 por persona) y multiplicarla para una familia, haciendo el ahorro más tangible.
“We’ve got millions of free child-place holidays available, with 22 kg of baggage included.”
Esta oración utiliza la forma británica “We’ve got”, contracción de we have got, muy usada para expresar posesión o disponibilidad. El núcleo del objeto es “millions of free child-place holidays available”, que combina un cuantificador (millions), un adjetivo de gratuidad (free), un sustantivo compuesto (child-place holidays) y un adjetivo de estado (available). La parte final “with 22 kg of baggage included” es un complemento preposicional que añade un beneficio adicional. El participio “included” funciona como adjetivo pasivo, indicando que el equipaje no es opcional sino parte del paquete.
“Book now with Jet2holidays.”
Se trata de un imperativo directo, con el verbo “Book” al inicio de la frase. La palabra “now” añade urgencia, algo clásico en lenguaje publicitario. El complemento “with Jet2holidays” especifica con quién debe realizarse la acción. El tono es persuasivo pero no agresivo: en publicidad en inglés, el imperativo suele interpretarse como una invitación amistosa más que como una orden.
“Package holidays you can trust.”
La frase final es un slogan nominal, ya que no hay verbo principal explícito. El sustantivo “Package holidays” (vacaciones en paquete) funciona como encabezado, seguido de una proposición relativa “you can trust”, donde el modal can indica posibilidad y el verbo trust señala la cualidad buscada: confianza. La estructura es fragmentaria a propósito: no es “These are package holidays you can trust”, sino que se elimina lo innecesario para hacerlo más breve, sonoro y memorable.
Su versión en español:
“Cariño, toma mi mano…” (fragmento de la canción Hold My Hand de Jess Glynne)
“Nada supera unas vacaciones con Jet2, y ahora mismo puedes ahorrar 50 libras esterlinas por persona. Eso significa 200 libras menos para una familia de cuatro. Tenemos disponibles millones de vacaciones con plaza gratuita para niños, con 22 kilos de equipaje incluidos. Reserva ahora con Jet2holidays. Vacaciones en paquete en las que puedes confiar.”