lunes, 25 de enero de 2016

Transitivity of verbs - Transitividad de los verbos

Transitividad de los verbos

Verbos transitivos

En inglés, un verbo transitivo (V-T) tiene relación con aquellos verbos que pueden ser seguidos de un objeto directo. 

Por ejemplo:

  • I gave him a dollar - Le a él un dólar
  • I kissed her on the cheek - La besé a ella en la mejilla
  • You kicked him in the nose - Lo pateaste a él en la nariz

Los verbos con color rojo son los verbos transitivos, en este caso, gave, kissed y kicked. Por otro lado, el objeto directo está marcado con azul. 

Como vemos, estos verbos permiten que pueda existir un objeto directo. El verbo kissed puede tener uno o más de un objeto directo, al igual que gave y kicked. 

Verbos intransitivos(V-I)

Son aquellos verbos que no admiten un objeto directo en una oración. 

Por ejemplo:

  • Her son was crying.
  • I work everyday.
  • It's raining.

Estos verbos no permiten que exista un objeto directo. Bien podríamos decir ''Her son was crying last night'', pero ''last night'' no es un objeto directo. 

Verbos ditransitivos (o bitransitividad)

Son aquellos verbos que admiten un objeto directo y un objeto indirecto en la oración.

Por ejemplo: 

  • I gave Mary the book
  • Did you let her some money?
  • He is preparing him a lesson

Ahora el objeto indirecto está coloreado con verde. Los verbos presentados anteriormente son ditransitivos y aceptan el objeto directo y el indirecto. 

Verbos ambitransitivos

Son aquellos que pueden ser transitivos, intransitivos y ditransitivos dependiendo del contexto. La diferencia con los otros es que estos verbos no son puramente transitivos o intransitivos. 

Por ejemplo:

  • I read the book (V-T) / I read the book all night long(V-I)
  • John is cooking a soup (V-T) / John is cooking (V-I)
  • They paid the engineer (V-T) / The engineer was paid (V-I)

Estos son al menos cuatro tipos de transitividad que podemos encontrar en ciertos verbos. 

Diferencias con español

Todas las lenguas tienen muchas diferencias en cuanto a la transitividad. Esto se debe a las distintas construcciones sintácticas del lenguaje. 

Por ejemplo:

Español: Me gusta
Inglés: I like it

El verbo gustar sí es transitivo, pero en este caso no lo es, a diferencia que en el inglés sí lo es, pues, es imposible decir I like para referirnos a algo que nos gusta. Siempre necesitamos el pronombre objeto. 

martes, 19 de enero de 2016

Defective verbs - Verbos defectivos

Los verbos defectivos

Son aquellos que sólo se emplean en algunas personas, modos y tiempos. 

Todo verbo tiene cuatro partes principales, a saber:

  1. Presente
  2. Pretérito
  3. Presente participio
  4. Pasado participio

Al verbo que carece de cualquiera de estas cuatro partes principales se les llama verbos defectivos, siendo en general todos los verbos modales.

Presente indicativo

Can - Puedo
May - Puedo
Must - Debo
Ought - Debería 
Will - Quiero

Pretérito y potencia

Could - podría, podía, pudiera
Might - podía, podía, pudiera
Ought - debía, debí, debería
Should - debía, debí, debería
Would - quería, quise, quisiera

Los verbos presentados anteriormente, presente indicativo por ejemplo, no pueden conjugarse por sí mismos en otros tiempos. Por ejemplo, can no puede usarse en presente continuo y formar ''canning'' o en el caso del pasado ''caned''. Evidentemente, can también carece de infinitivo: ''to can''

En el caso del pretérito, could puede emplearse en el pasado y el futuro, pero no en el pasado continuo ni tampoco en el pasado perfecto, a no ser que utilicemos ''have'' y formemos ''it could have been'' (podría haber sido), pero por sí mismo no puede. 

Conjugación para el verbo defectivo

Infinitivos

Para expresar los infinitivos poder y deber en inglés, no se pueden utilizar los verbos may, must y should, que carecen de infinitivo. Por lo tanto, la formación del verbo defectivo en infinitivo quedaría de la siguiente manera:

To be able to: ser capaz de (esto reemplaza a poder)
To have to: tener que (esto reemplaza al deber)

Presente

Para expresar el presente de indicativo en inglés solo bastará usar el verbo auxiliar después del pronombre.

I can/may/must, etc
you can/may/must, etc
He can/may/must, etc
She can/may/must, etc
It can/may/must, etc
We can/may/must, etc
They can/may/must, etc

Pasado


I could/might/should, etc.
You could/might/should, etc.
He could/might/should, etc.
She could/might/should, etc.
It could/might/should, etc.
We could/might/should, etc.
They could/might/should, etc.

Presente Perfecto

I may/must/should have
you may/must/should have
He may/must/should have
She may/must/should have
It may/must/should have
We may/must/should have
They may/must/should have

Pasado pluscuamperfecto

could/might/should have
You could/might/should have
He could/might/should have
She could/might/should have
It could/might/should have
We could/might/should have
They could/might/should have


Cierta relación puede existir entre los verbos impersonales y verbos defectivos, pues, no se puede conjugar un verbo como ''rain'' con un pronombre inglés y formar la frase ''I rain'' yo lluevo, la cual no tendría sentido semántico (de significado). 

Sin embargo, ''I rain'' puede usarse en un sentido poético o metafórico para añadir énfasis a alguna expresión. De todos modos, si bien en estricto rigor el verbo impersonal ''rain'' puede perder su sentido siendo ''I rain'', puede conjugarse normalmente en todos los casos: rain, rained, raining, will rain, have rained, had rained, etc. Eso sí, perdería todo su sentido gramatical y significativo en una conversación o escritura formal. 

domingo, 17 de enero de 2016

Impersonal verbs - Verbos impersonales

Verbos impersonales

Llamanse verbos impersonales los que por no tener sujeto definido no pueden usarse sino en el infinitivo (presente, presente participio y pasado) y en la tercera persona singular de todos sus tiempos, pospuestos al pronombre neutro it, el cual se usa siempre como sujeto o nominativo. 

Ejemplos:

It is raining
Está lloviendo

It is going to rain
Va a llover

It was freezing 
Helaba

It froze
Heló

Esta es una lista de los verbos impersonales más importantes.

To down
Amanecer

To drizzle
Lloviznar

To freeze
Helar

To grow dark
Anochecer

To hail
Granizar

To rain 
Llover

To snow
Nevar

To thaw
Deshelar

To thunder 
Tronar

Hay verbos que, además del pronombre neutro it, necesitan un objeto después del verbo; por ejemplo: 

It did not suit him
No le convenía

Las locuciones impersonales it is proper that (es conveniente o propio que), it is good that (es bueno que), it is necessary that (es necesario que), it is possible, impossible, easy difficult, important, indispensable, etc., that (es posible, imposible, fácil, difícil, importante, indispensable, etc., que), las cuales envuelven una idea de deber, gobiernan el auxiliar should, que, junto con el verbo principal, corresponde al subjuntivo español. 

It is important that I should study my English lesson.
Es importante que estudie mi lección de inglés.

It is proper that they should be careful.
Es adecuado que sean cuidadosos. 

Cuando la locución impersonal no implica la idea de deber, la preposición for, que sustituye a that, rige al sujeto del verbo determinado, cuyo verbo se pone en infinitivo. 

It is time for you to come
Es importante que usted venga / Es tiempo de que vengas

It was impossible for me to go
Me fue imposible ir / Era imposible que fuera

It is difficult for John to write
A Juan le es difícil escribir / Es difícil para John escribir

Como sucede en español muchos verbos que no son impersonales se usan impersonalmente; los más importantes de ellos son los siguientes: 

To appear: aparecer
To belong: pertenecer
To delight: deleitar
To happen: suceder
To matter: importar
To please: gustar o complacer
To suit: convenir
To tire: cansar

Veamos otros ejemplos en algunas oraciones:

It appears to me that the child is sick
Me parece que el niño está enfermo

It belongs to me
Me pertenece

It happens that I am poor
Sucede que soy pobre

Otros tienen carácter de tales en algunas acepciones, como to be, hablando, de la hora, en las frases que se refieren al tiempo. 

It is six o'clock: son las seis
It is very late: es muy tarde
It is not yet night: no es de noche todavía

La mayor parte de los verbos pueden ser usados como impersonales en la tercera persona, singular o plural, precedidos de los pronombres one (uno) o they (ellos) que en tal caso son indeterminados y corresponden al español se

What will they say? 
¿Qué se dirá?

One cannot go there
No se puede ir allá

Las expresiones españolas soy yo, es él, somos nosotros, etc, se traducen al inglés por las impersonales it is I, it is he,, it is we, etc., es decir, la tercera persona singular del tiempo correspondiente, pospuesta al pronombre neutro it, y seguida del pronombre personal. 

It is I: Soy yo
It is he: Es él 
It is they: Son ellos
It was I: Era (fui) yo 

Importante: hoy en día esta expresión se construye usando el pronombre objeto como ''me'', ''him'' y ''them''. Sin embargo, la expresión ejemplificada anteriormente ha quedado en desuso; pertenece a una regla gramatical antigua, pero que aún algunos la siguen usando. Veamos como se diría hoy en día.

It is me: Soy yo
It is him: Es él
It is them: Son ellos
It was me: Era (fui) yo

Diferencias con el español

En general, los verbos impersonales en español se usan en la conjugación de la tercera persona. Además, el español utiliza el pronombre ''se'' que en inglés no existe y sólo se puede reemplazar por otro pronombre como he, she o it.

Se cayó: he/she/it fell

¿Cómo se deletrea ''libro''?: How do you spell book?

Se dice que mañana lloverá: It is said that it is going to rain tomorrow

Como vemos, la conjugación ''se'' no tiene una conjugación especial en inglés. Sólo se puede reemplazar por los pronombres antes mencionados. 

lunes, 11 de enero de 2016

Passive verbs and passive voice - Verbos pasivos y voz pasiva.

Passive verbs and passive voice

La voz pasiva de los verbos

En inglés esta voz se forma anteponiendo to be (ser) al pasado participio de dichos verbos. Sólo los verbos activos, o sean aquellos capaces de gobernar a un objeto directo, pueden usarse en forma pasiva: 

The children are punished - Los niños son castigados
The house was sold - La casa fue vendida
I shall be called - Yo seré llamado

Generalmente, este tiempo es conocido como ''la voz pasiva (passive voice)'' y se forma a partir de oraciones activas.

Por ejemplo:

Active voice: John is writing a letter
Passive voice: A letter is written by John.

Como vemos, ''John'' es el sujeto de la oración y ''letter'' es el objeto de la oración de la voz activa. Para formar la voz pasiva bastará posicionar al objeto de la voz activa como el sujeto. Así, quien recibe la acción es ''John'' y no ''letter'' como era en la voz activa. 



Modelo para la conjugación de los verbos pasivos

Tiempos simples

To be loved - ser amado
Being loved - siendo amado
Been loved - sido amado

Indicativo

Ahora veamos los distintos tiempos del indicativo

I am loved - Yo soy amado
He is loved - El es amado
She is loved - Ella es amada
We are loved - Nosotros somos amados
You are loved - Ustedes son amados
They are loved - Ellos son amados

Pretérito

I was loved - Yo fui/era amado
He was loved - El fue/era amado
She was loved - Ella fue/era amada
We were loved - Nosotros fuimos/eramos amados
You were loved - Ustedes fueron/eran amados
They were loved - Ellos fueron/eran amados

Futuro

I will be loved - Yo seré amado
He will be loved - El será amado
She will be loved - Ella será amada
We will be loved - Nosotros seremos amados
You will be loved - Ustedes serán amados
They will be loved - Ellos serán amados

Potencial presente

I can/may be loved - Yo puedo ser amado
He can/may be loved - El puede ser amado
She can/may be loved - Ella puede amada
We can/may be loved - Nosotros podemos ser amados
You can/may be loved - Ustedes pueden ser amados
They can/may be loved - Ellos pueden ser amados

Potencial pasado

I could/might be loved - Yo podría/pude ser amado
He could/might be loved - El podría/puede ser amado
She could/might be loved - Ella podría/puede puede ser amada
We could/might be loved - Nosotros podríamos/pudimos ser amados
You could/might be loved - Ustedes podrían/pudieron ser amados
They could/might be loved - Ellos podrían/pudieron ser amados


Cuando no se menciona el agente de quien procede la acción, y el sujeto no es una persona, se usa en inglés la forma pasiva reemplazando a la activa española con el pronombre se.

The honest man is loved
Se ama al hombre de bien

What language is spoken in North America?
¿Qué lenguas se habla en América del Norte?

Cuando en español usamos la forma activa pospuesta al pronombre se, en las oraciones que tienen un régimen directo y otro indirecto, por ejemplo, en se me dice, se le ve, se nos habla, etc., se emplea la forma pasiva, en inglés, invirtiendo el orden del sujeto y del régimen indirecto, o sea, sustituyendo éste a aquél y vice versa, y se dice: I am told (yo soy dicho), he is seen (él es visto), we are spoken to (nosotros somos hablados). Lo mismo sucede en españo, aunque solo cuando es directo el régimen del verbo, en nosotros somos vistos.

Indicativo singular

I am told: se me dice
He is told: se le dice
She is told: se le dice

Indicativo plural

They say to me: me dicen
They say to us: nos dicen 
They say to you: te dicen
They say to him: le dicen

We are told: se nos dice

Después de los verbos pasivos la preposición by reemplaza a la preposición española por: 

The speech will be made by a great orator.
El discurso será pronunciado por un gran orador

Hamlet, Romeo and Juliet were written by Shakespeare.
Hamlet, Romeo y Julieta fueron escritos por Shakespeare.

Usos y contextos de la voz pasiva

La voz pasiva puede ser una estructura que nos proporcione calidad a nuestros escritos e incluso en nuestro modo de hablar. Hay por lo menos tres instancias donde se utiliza passive voice. 


1) Cuando no sabemos quién hizo la acción:
  • My book was ripped to pieces
    Mi libro fue despedazado.

2) Cuando queremos enfatizar el objeto (receiver of the action) y no a quien hace dicha acción (doer of the action).
  • The car(object) was fixed by a mechanic (subject)
  • El auto fue reparado por un mecánico

3) Cuando el agente es tan obvio que no es necesario nombrarlo.
  • The president was elected in 2004
    El presidente fue electo en el 2004 (obviamente por los ciudadanos)

Finalmente, la voz pasiva sirve para complementar nuestra comunicación en una lengua extranjera. Hablar siempre en voz activa puede denotar falta de experiencia en el idioma, la idea es utilizar la voz pasiva y demostrar otras formas de decir lo mismo pero de otra forma. 

sábado, 9 de enero de 2016

Reflexive and reciprocal verbs - Verbos recíprocos y reflexivos

Verbos reflexivos y verbos recíprocos

Verbos reflexivos

Verbos reflexivos son aquellos cuya acción recae o vuelve a la misma persona o cosa que los rige, representada o suplida por un pronombre personal, como en las locuciones he hurts himself (el se hace daño); you hurt yourselves (ustedes se hacen daño), etc. 

El verbo se coloca entre el pronombre personal y el reflexivo.

Los verbos reflexivos se conjugan, por lo tanto, con dos pronombre; el primero es el sujeto y el segundo el objeto. Estos pronombres son los siguientes:

Singular:

I / myself: yo mismo
You / yourself: tú mismo
He / Himself: él mismo
She / herself: ella misma
it / itself: eso mismo
one / oneself: uno mismo

Plural:

We / ourselves: nosotros mismos
You / yourselves: ustedes mismos
They / themselves: ellos mismos


Modelo para la conjugación de verbos reflexivos

Tiempos simples:

To see oneself: verse, verse uno mismo
Seeing oneself: viéndose, viéndose a sí mismo

Indicativo

I see myself: me veo
You see yourself: te ves
He sees himself: él se ve
She sees herself: ella se ve
We see ourselves: nosotros nos vemos
You see ourselves: ustedes se ven
They see themselves: ellos se ven

Pretérito

I saw myself: me vi
You saw yourself: te vi
He saw himself: él se vio
She saw herself: ella se vio
We saw ourselves: nosotros nos vimos
You saw ourselves: ustedes se vieron
They saw themselves: ellos se vieron

Futuro

I will see myself: me veré
You will see yourself: te verás
He will see himself: él se verá
She will see herself: ella se verá
We will see ourselves: nosotros nos veremos
You will see ourselves: ustedes se verán
They will see themselves: ellos se verán

Modal presente y futuro

I can see myself: me puedo ver
You can see yourself: te puedes ver
He can see himself: él se puede ver
She can see herself: ella se puede ver
We can see ourselves: nosotros nos podemos ver
You can see ourselves: ustedes se podrán ver
They can see themselves: ellos se podrán ver

I could/might/should see myself: me pude ver
You could/might/should see yourself: te pudiste ver
He could/might/should see himself: él se pudo ver
She could/might/should see herself: ella se pudo ver
We could/might/should see ourselves: nosotros nos pudimos ver
You could/might/should see ourselves: ustedes se pudieron ver
They could/might/should see themselves: ellos se pudieron ver

Como podemos ver, la diferencia con el español es que en inglés se necesitan los verbos auxiliares para crear el verbo reflexivo; e,g; We see ourselves / nosotros nos vemos. La palabra ''see'' se conjuga como todos los verbos en inglés, pero en español de ''ver'' cambiamos a ''vemos''.

Verbos recíprocos

Se llaman así porque denotan reciprocidad o cambio mutuo de acción entre dos personas. 

La conjugación de estos verbos es la misma que la de los activos, posponiendo invariablemente a cada persona each other o one another (el uno y el otro). 

Por ejemplo:

Peter and mary love each other
Pedro y María se aman 

El verbo aquí no es reflexivo en inglés, pues para que lo fuera sería necesario que la acción recayese en el mismo sujeto que la ejecuta. Peter and Mary love themselves, traducción literal del español, significaría en inglés que Pedro y María se aman a sí mismos. En español se construye de igual modo la forma recíproca, aunque se deja sobrentendida la expresión uno al otro. 

Consideraciones

Los verbos reflexivos y recíprocos lo son accidentalmente en inglés, es decir, se forma de verbos activos, como to burn oneself (quemarse), de to burn (quemar); to love each other (amarse [entre sí]), de to love (amar). Su número es ilimitado, puesto que en una como en otra lengua, casi todos los verbos pueden ser usados en estas formas. 

Para saber cuando el verbo que tiene la forma recíproca o reflexiva en español puede o no admitir los pronombres reflexivos en inglés, examínese si aquél es activo o neutro, esto es, si se puede o no usar sin el pronombre reflexivo. Me arrepiento, me muero, etc. por ejemplo, se ve fácilmente que no aceptan la forma activa, o sea, pque no pueden usarse si los pronombres reflexivos, no pudiendo decirse o yo arrepiento a usted, yo muero a él, en inglés, por consiguiente, no se aplican los pronombres reflexivos, y no se puede decir I repent myself, I die myself; sino I repent, I die. Se tendrá, pues, presente que en español hay muchos verbos que tienen la forma recíproca y no son ni recíprocos ni reflexivos; en tal caso se consideran en inglés como neutros; v, gr.: William repents (Guillermo se arrepiente). 

Los verbos esencialmente reflexivos en español son activos en inglés cuando denotan movimiento, y pasivos cuando el sujeto recibe la acción sin obrar por sí mismos; ejemplos:

To rise: levantarse
To go to bed: acostarse
To dress: vestirse
To go away: irse
To take a walk: pasearse
To be called: llamarse
to be mistaken: equivocarse
To be seated: sentarse
To be frightened: asustarse
To be displeased: disgustarse

Las puertas se abren, por ejemplo, debe traducirse the doors are opened, y no the doors open themselves, porque las puertas no se abren por sí mismas, sino que son abiertas por alguien. Algunas veces se suele emplear la forma activa, o más bien la neutra, en vez de pasiva, diciéndose the doors open; y así, hablando del teatro se dice: At what time do the doors open? (¿a qué hora se abren las puertas?); At what time do they shut? (¿a qué hora se cierran?).

Cuando el verbo español indica obtener, adquirir o coger, en lugar de la forma pasiva se usa muy comúnmente en inglés el adjetivo pospuesto a get: 

To get rich: enriquecerse
To get sick: enfermarse
To get cold: resfriarse
To get warm: calentarse

Los verbos españoles accidentalmente reflexivos, que tienen dos significaciones, según estén en forma reflexiva o activa, se traducen en inglés por voces diferentes. Los siguientes son los más importantes de ellos. 

Apoyarse: to lean
Despertarse: to awake
Echarse: to lie down
Levantarse: to get up
Precipitarse: to rush
Retirarse: to retire
Sentarse: to sit down
Embarcarse: to embark

Los siguientes verbos, que se usan en español en forma activa y recíproca, tienen en inglés una sola traducción:

To hasten: apresurarse o apresurar
To feel: sentirse o sentir
To marry: casarse o casar
To get rid: desembarazarse o desembarazar
To get drunk: emborracharse o emborrachar
To surrender: rendirse o rendir

De lo dicho se infiere que, cuando el objeto del verbo es una parte del cuerpo , o se refiere a prenda de vestido, no puede emplearse en inglés, como sucede en español, la forma reflexiva, sino el verbo activo equivalente:

Take off your overcoat: Quítese el sobretodo. 
Won't you put on your hat?: ¿No se pone usted el sombrero?
I wash my hands: Me lavo mis manos 

Diferencias con el español

Las diferencias más destacables son la adicción de palabras que ayudan a conjugar el verbo reflexivo y recíproco

Inglés: They love each other
Español: Ellos se aman

En español tenemos una conjugación específica para el verbo recíproco, mientras que en inglés bastará con agregar ''each other'' al verbo que se utilice. Algo parecido sucede con los verbos reflexivos, pues para expresarlos en inglés necesitamos el infinitivo y en español tenemos una forma particular de conjugación.

Inglés: To rise
Español: Levantarse

domingo, 3 de enero de 2016

Irregular verbs - Verbos irregulares

Verbos irregulares

Verbos irregulares se llaman los que no forman el pasado participio y pretérito añadiendo d o ed al infinitivo, tales como los siguientes:

Infinitive
Past
Past participle
To know
Knew
Known
To sell
Sold
Sold
To come
Came
Come
To put
Put
Put

Después de esto se puede observar que hay cuatro clases de verbos irregulares:

1) Los que tienen diferentes tanto el infinitivo y presente de indicativo, como el pretérito del mismo modo y participio pasado. 

  • Por ejemplo: to know, knew y known.

Para saber cuándo es el pasado participio y cuándo el pretérito de los verbos tienen dichos tiempos iguales, no hay más que fijarse en el sentido de la oración: si el verbo va acompañado de los auxiliares to have o to be es participio, como en where have you put the book? (¿dónde ha puesto ud. el libro?), they are sold here (son vendidos aquí). Si el verbo va solo es pretérito, como en I sold the goods you told me to sell (vendí los bienes que me dijo que ud. vendiera).

2) Los que tienen semejantes el pretérito y el participio pasado, pero diferentes el infinitivo y presente de indicativo.

  • Por ejemplo, to sell, sold y sold.

3) Los que tienen iguales el infinitivo, el presente y el participio pasado, pero distinto el pretérito. 

  • Por ejemplo, to come, came y come.

4) Los que tienen iguales los tres tiempos mencionados anteriormente, incluyendo el presente.

  • Por ejemplo, to put, put y put

Verbos redundantes

Se llama así aquellos que forman de dos o más modos el pretérito y el participio pasado. Con sólo poquísimas excepciones el participio pasado y el pretérito de estos verbos son idénticos.


Spanish
Infinitive and present
Past and past participle
Soportar
Bear
Bore, Borne, Born
Quemar
Burn
Burnt, Burned
Vestir
Clothe
Clothed, Clad
Traficar
Deal
Dealed, Dealt
Saltar
Leap
Leaped, Leapt
Mostrar
Show
Showed, Shown

En el verbo ''soportar'' su pasado participio es ''born'' que también significa nacer, pero sólo significa nacer si es usado en voz pasiva.